Fraza të dobishme që duhet të dini përpara se të udhëtoni në Tajlandë
Fraza të dobishme që duhet të dini përpara se të udhëtoni në Tajlandë

Video: Fraza të dobishme që duhet të dini përpara se të udhëtoni në Tajlandë

Video: Fraza të dobishme që duhet të dini përpara se të udhëtoni në Tajlandë
Video: Këto fjalë dhe fraza tradhtojnë zilinë e zezë, ikni nga njerëz të tillë ziliqarë. Si të njohim 2024, Mund
Anonim
Trafiku i qytetit të Kinës në Bangkok gjatë natës
Trafiku i qytetit të Kinës në Bangkok gjatë natës

Megjithëse pengesa gjuhësore nuk është shumë problem gjatë udhëtimit në Tajlandë, njohja e disa frazave të dobishme në Tajlandë do të përmirësojë vërtet përvojën tuaj atje. Po, të mësosh pak Thai është opsionale, por të folurit e disa fjalëve të gjuhës lokale mund të çojë në disa ndërveprime argëtuese kulturore!

Ka një kapje të vogël: Thai është një gjuhë tonale. Fjalët marrin kuptime të ndryshme në varësi të cilës nga pesë tonet përdoren. Për fat të mirë, konteksti zakonisht do t'i ndihmojë njerëzit t'ju kuptojnë. Zakonisht.

Së bashku me pesë tone, gjuha tajlandeze ka gjithashtu shkrimin e saj unik. Transliterimet e këtyre shprehjeve të njohura për të udhëtuar në Tajlandë ndryshojnë, por shqiptimet e barasvlefshme në anglisht janë dhënë më poshtë.

Disa këshilla për shqiptimin:

  • Shkronja r shpesh hiqet ose flitet si L në Tajlandë.
  • H në ph është e heshtur. Ph shqiptohet vetëm si një p. Për shembull, Phuket - një nga ishujt më të njohur në Tajlandë - shqiptohet "poo-ket".
  • H në th është gjithashtu e heshtur. Fjala "Thai" nuk shqiptohet "kofshë", është tajlandeze!

Khrap dhe Kha

Një elefant i jep dashuri një gruaje tajlandeze në faqe
Një elefant i jep dashuri një gruaje tajlandeze në faqe

Pa diskutim, dy fjalë do t'i bënidëgjojnë më shpesh në një udhëtim në Tajlandë janë khrap dhe kha. Në varësi të gjinisë së folësit (burrat thonë khrap, gratë thonë kha), ato shtohen në fund të një deklarate për të treguar respekt.

Khrap dhe kha përdoren gjithashtu të pavarura për të treguar marrëveshjen, mirëkuptimin ose njohjen. Për shembull, nëse i thoni një gruaje tajlandeze faleminderit, ajo mund të përgjigjet me një "khaaaa" entuziaste. Në fund të një transaksioni, një burrë mund të thotë "khrap!" duke treguar faleminderit dhe se "ne kemi mbaruar këtu."

  • Khrap (tingëllon si "krap!"): Folësit meshkuj thonë khrap ashpër me një ton të lartë për theksim. Po, në mënyrë të papërshtatshme tingëllon si "mut!" - megjithëse, r-ja shpesh lihet jashtë në Thai, duke bërë khrap! tingëllon më shumë si kap!
  • Kha (tingëllon si "khaaa"): Gratë thonë kha me një ton të tërhequr dhe në rënie. Mund të jetë gjithashtu një ton i lartë për theksim.

Mos u shqetësoni: pas një jave apo më shumë në Tajlandë, do ta gjeni veten duke thënë në mënyrë refleksive khrap ose kha pa e kuptuar fare!

Përshëndetje miqësore

Një vajzë që ofron një vai në Tajlandë
Një vajzë që ofron një vai në Tajlandë

Mënyra e paracaktuar për të thënë përshëndetje në Thai është me një sawasdee khrap miqësore (nëse jeni mashkull) ose sawasdee kha (nëse jeni femër).

  • Përshëndetje: sawasdee [krap / kha] (tingëllon si "sah-wah-dee krap / kah")
  • Si jeni?: sabai dee mai (tingëllon si "sah-bye-dee moj?")

Ndryshe nga përshëndetjet në Malajzi dhe Indonezi, koha e ditës nuk ka rëndësi kur përshëndet njerëzit në Thai. Nderimet nuk ndikojnë nëpërshëndetje, ose. Ju mund të përdorni sawasdee për njerëzit më të vjetër dhe më të rinj se ju. Sawasdee mund edhe për "lamtumirë" nëse ju zgjidhni.

Të thuash përshëndetje në tajlandisht shoqërohet shpesh me një wai - gjesti i famshëm, i ngjashëm me lutjen, me pëllëmbët e bashkuara dhe kokën pak të përkulur. Nëse nuk jeni murg ose Mbreti i Tajlandës, moskthimi i vait të respektit të dikujt është i pasjellshëm. Edhe nëse nuk jeni të sigurt për teknikën e saktë, thjesht vendosni pëllëmbët së bashku (gishtat drejt mjekrës) përpara gjoksit për të treguar mirënjohjen.

A mund ta ndiqni përshëndetjen tuaj me sabai dee mai? Për të parë se si po kalon dikush. Përgjigja më e mirë është sabai dee që mund të nënkuptojë mirë, të relaksuar, mirë, të lumtur ose të rehatshme. Nëse dikush përgjigjet me mai sabai (ai rrallë do ta bëjë), kjo do të thotë se nuk është mirë.

Interesante, përshëndetja e kudogjendur dhe e paracaktuar e Tajlandës për sawasdee rrjedh nga një fjalë sanskrite dhe nuk u bë e njohur deri në vitet 1940.

Të thuash faleminderit në Tajlandisht

Gruaja në tregun tajlandez
Gruaja në tregun tajlandez

Si një udhëtar, ju do të përdorni shumë khap khun [khrap (mashkull) / kha (femër)]!

Ndryshe nga kur udhëtoni në Indi, mirënjohja shprehet shpesh në Tajlandë. Thuaj një falenderim të sjellshëm sa herë që dikush bën diçka për ty (p.sh., të sjellë ushqimin, të jep kusurin, të të tregon rrugën, etj).

Mund të shtoni mirënjohje tepër të sinqertë duke ofruar një wai të thellë (kokën e zhytur përpara me sy mbyllur) kur thoni kawp khun [khrap / kha].

Faleminderit: kawp khun [khrap / kha] (tingëllon si "kop koon krap / kah")

Mai Pen Rai

Një burrë në një hamak plazhi
Një burrë në një hamak plazhi

Nëse një frazë përmbledh thelbin e Tajlandës, ajo është mai pen rai. E mbani mend këngën dhe qëndrimin tërheqës të hakuna matata nga filmi i Disney-t The Lion King? Epo, mai pen rai është ekuivalenti Thai. Ashtu si fraza suahili, ajo gjithashtu do të thotë lirshëm "pa shqetësime" ose "pa problem".

Mai pen rai mund të përdoret si "ju jeni të mirëpritur" nëse dikush ju thotë faleminderit.

Në vend që të vajtosh për fat të keq ose të kesh një shkrirje / zemërim në publik - një jo e madhe në Tajlandë - thuaj mai pen rai për pikë respekti. Kur taksia juaj ka ngecur në trafikun e tmerrshëm të Bangkokut, thjesht buzëqeshni dhe thoni mai pen rai.

Pa merak: mai pen rai (tingëllon si "thekra ime pen")

Farang

Turist Farang në Tajlandë me një majmun në supe
Turist Farang në Tajlandë me një majmun në supe

Pothuajse të gjitha gjuhët aziatike kanë terma për perëndimorët; disa janë më poshtëruese se të tjerat, por shumica janë të padëmshme.

Farang është ajo që njerëzit tajlandez përdorin për t'iu referuar njerëzve jo-tailandez që duken me prejardhje evropiane. Zakonisht është i padëmshëm - dhe ndonjëherë i gjallë - por mund të jetë i pasjellshëm në varësi të tonit dhe kontekstit.

Termi farang shpesh lidhet më shumë me ngjyrën e lëkurës sesa me kombësinë aktuale. Për shembull, amerikanët aziatikë rrallë quhen farangs. Nëse jeni një udhëtar jo-aziatik në Tajlandë, me shumë mundësi do ta dëgjoni fjalën farang të folur në praninë tuaj mjaft shpesh.

Mund të keni një person tajlandez që t'ju thotë rastësisht "shumë farang vijnë këtu". Asnje dem i shkaktuar. E njëjta gjë vlen edhe për "Unë kamshumë miq farang."

Por ekzistojnë disa variacione të vrazhda të farang. Për shembull, farang ki nok ("fah-rong kee knock") fjalë për fjalë do të thotë "zog sht farang" - dhe e keni marrë me mend - zakonisht nuk është një kompliment!

I huaj / dikush që nuk duket tajlandez: farang (tingëllon si "fah-rong" ose "fah-long")

Unë (nuk) kuptoj

Varkë me bisht të gjatë në plazhin e bukur të Tajlandës së Jugut
Varkë me bisht të gjatë në plazhin e bukur të Tajlandës së Jugut

Megjithëse anglishtja flitet gjerësisht në zonat turistike në të gjithë Tajlandën, do të ketë raste kur thjesht nuk mund ta kuptoni dikë - veçanërisht nëse ai po ju flet Thai! Të thuash mai khao jai (nuk e kuptoj) me një buzëqeshje nuk do të shkaktojë humbje të fytyrës.

Këshillë e rëndësishme: Nëse dikush ju thotë mai khao jai, përsëritja e së njëjtës gjë, por me zë të lartë, nuk do t'i ndihmojë ata të kuptojnë khao jai! Ata që ju flasin Thai me më shumë volum nuk do t'ju ndihmojnë të kuptoni Thai.

  • E kuptoj: khao jai (tingëllon si "lopë jai")
  • Nuk e kuptoj: mai khao jai (tingëllon si "lopa ime jai")
  • A e kuptoni?: khao jai mai? (tingëllon si "cow jai my")

Transaksionet e blerjeve

Një tregtar që tregon mallrat e tij, Tregu i fundjavës Suan Chatuchak, Bangkok, Tajlandë
Një tregtar që tregon mallrat e tij, Tregu i fundjavës Suan Chatuchak, Bangkok, Tajlandë

Patjetër që do të përfundoni pazarin në Tajlandë, dhe shpresojmë jo vetëm në qendrat e shumta. Tregjet e jashtme që rrethojnë mizat shërbejnë si treg dhe qendër e thashethemeve/shikimit të njerëzve. Ata mund të jenë të zënë, frikësues dhe shumë të këndshëm!

Të shfaqësh shumë interes për një artikull për shitje, ndoshta pronari tajlandez do të rrotullojë një kalkulator në drejtimin tuaj. Pajisja është atje për të ndihmuar me pazaret e çmimeve dhe për të siguruar që të mos ketë një keqkomunikim mbi çmimin. Negocimi me natyrë të mirë është një pjesë integrale e kulturës lokale; duhet ta bësh.

Këshillë: Pazari nuk është vetëm për tregjet dhe dyqanet e vogla. Mund të negocioni për çmime më të mira edhe në qendrat e mëdha tregtare!

Njohja e disa fjalëve, veçanërisht numrat në Tajlandisht, pothuajse gjithmonë do të ndihmojë në uljen e çmimeve. Plus, shton kënaqësinë!

  • Sa?: tao rai? (tingëllon si "thekër thekër")
  • Sa kushton kjo?: ni tao rai? (tingëllon si "nee dow thekër")
  • E shtrenjte: paeng (tingëllon si "duke vuajtur", por e tërhequr për të ekzagjeruar se diçka është shumë e shtrenjtë. Ndjeni paaaain sepse një artikull është paaaaaeng.)
  • Shumë i kushtueshëm: paeng mak mak (tingëllon si "tallje e pakëndshme")
  • E lirë: tuk (tingëllon më shumë si "mori" sesa "tuck") - njësoj si tuk-tuk, që për ironi, nuk janë vërtet aq tuk !
  • E dua / do ta marr: ao (tingëllon si "oh" si kur lëndon veten)
  • Nuk e dua: mai ao (tingëllon si "my ow")

Udhëtim me përgjegjësi

Gruaja tajlandeze që shet ushqime nga karroca e motoçikletës
Gruaja tajlandeze që shet ushqime nga karroca e motoçikletës

Pavarësisht se sa e vogël është blerja, minimartet dhe dyqanet lokale zakonisht do t'ju ofrojnë një qese plastike. Blini një shishe ujë dhe shpesh do t'ju jepet një ose dy kashtë (gjithashtu të mbështjellëplastike mbrojtëse) dhe dy qese - në rast se njëra prishet.

Për të ulur sasinë qesharake të mbetjeve plastike, një problem serioz në Azinë Juglindore, thuaju dyqaneve mai ao thung (nuk dua një qese.)

Këshillë: Konsideroni të mbani edhe shkopinjtë tuaj në vend që të përdorni ato të disponueshme që mund të jenë zbardhur me kimikate industriale.

Nuk dua një çantë: mai ao thung (tingëllon si "my ow toong")

Gëzuar

Bar makinash në Tajlandë
Bar makinash në Tajlandë

Mund të ngrini gotën dhe të thoni chok dee për të ofruar një dolli ose "bravo". Ju mund të dëgjoni chone gaew (gope syze) më shpesh kur pini pije me miqtë e rinj tajlandez. Ndoshta do ta dëgjoni shumë shpesh në mbrëmjen e së premtes në rrugën Khao San, ndërsa njerëzit shijojnë një ose të gjitha tre zgjedhjet më të njohura të birrës në Tajlandë!

Mënyra më e mirë për t'i uruar dikujt fat, veçanërisht në kontekstin e lamtumirës, është duke thënë chok dee.

  • Fat të mbarë / brohoritje: chok dee (tingëllon si "chok dee")
  • Syze me përplasje: chon gaew (tingëllon si "chone gay-ew"; toni në gaew kërkon pak praktikë, por të gjithë do të argëtohen duke ju ndihmuar të mësoni)

Erëza dhe jo pikante

Specat djegës në Tajlandë
Specat djegës në Tajlandë

Nëse nuk ju pëlqen ushqimi pikant, mos u shqetësoni: Thashethemet se të gjitha ushqimet tajlandeze janë 12 në shkallën e dhimbjes nga një deri në 10 thjesht nuk janë të vërteta. Krijimet shpesh zbuten për gjuhët turistike dhe erëzat pikante janë gjithmonë në tryezë nëse preferoni ta ngrohni pjatën. Por disa ushqime tradicionale si sallata me papaja (somtam) mbërrijnë si parazgjedhje shumë pikante.

Nëse preferoni pikante, përgatituni për përvojën kulinare të ëndrrave tuaja! Tajlanda mund të jetë një vend i mrekullueshëm i njësive të Scoville për entuziastët e kapsaicinës.

  • Erëza: phet ("kafshë")
  • Jo pikante: mai phet ("kafsha ime")
  • Pak: nit noi ("neet noy")
  • Çili: phrik ("prick")
  • Salcë peshku: nam plaa ("nahm plah"). Kujdes: është me erë të keqe, pikante dhe problematike!

Këshillë: Pasi të keni kërkuar që ushqimi juaj të gatuhet phet në disa restorante, mund t'ju pyesin "farang phet apo tajlandez phet? Me fjalë të tjera, "A e konsideroni atë që turistët e konsiderojnë pikante apo atë që tajlandezët e konsiderojnë pikante?"

Nëse në njëfarë bravadoje zgjidhni opsionin e fundit, patjetër që do t'ju duhet ta dini këtë fjalë:

Uji: nam ("nahm")

Kushte të tjera të dobishme të ushqimit

Karrocat e ushqimit në Tajlandë
Karrocat e ushqimit në Tajlandë

Tajlanda është një vend ku e gjeni veten duke numëruar orët ndërmjet vakteve. Kuzhina unike është e pëlqyer në mbarë botën. Dhe në Tajlandë, ju mund të shijoni të preferuarat e shijshme për 2 – 5 dollarë një vakt!

Megjithëse menutë do të kenë pothuajse gjithmonë një homolog në anglisht, këto fjalë ushqimore janë të dobishme.

  • Vegjetarian: mang sa wirat ("mahng sah weerat") - kjo nuk kuptohet gjithmonë. Mund të jetë më mirë thjesht të kërkoni të "hani të kuq" siç bëjnë murgjit. Shumë pjata vegjetariane tajlandeze mund të përmbajnë akoma salcë peshku, salcë goca deti, vezë ose të tria!
  • Hani të kuqe (gjëja më e afërtpër vegan): xhin jay ("gen jay") - të kërkosh ushqim si jay do të thotë që nuk dëshiron mish, ushqim deti, vezë ose bulmet. Por kjo gjithashtu do të thotë që ju nuk dëshironi të pini hudhër, erëza, barishte me erë të fortë ose alkool!

Ideja e vegjetarianizmit nuk është e përhapur në Tajlandë,edhe pse shumë restorante për shpinës përgjatë të ashtuquajturës shtegu Banana Pancake Trail shpesh kujdesen për vegjetarianët.

Këshillë: Shkronjat e kuqe në një shenjë të verdhë shpesh tregojnë një stallë ushqimore ose restorant gin jay

  • Nuk dua salcë peshku: mai ao nam pla ("my ow nahm plah")
  • Nuk dua salcë deti: mai ao nam man hoy ("my ow nahm man hoy")
  • Nuk dua vezë: mai ao kai ("my ow kai") - veza (kai) tingëllon afër asaj që i shtron, pulë (gai).

Tundet dhe lëngjet e frutave në Tajlandë janë freskuese pasditeve përvëluese, por si parazgjedhje ato përmbajnë gati një filxhan shurup sheqeri të shtuar në çdo sheqer natyral tashmë në fruta. Pirja e tepërt në mungesë mund të bëjë që të përfundoni në koma me sheqer në ishull.

  • Nuk dua sheqer: mai ao nam tan ("my ow nahm tahn")
  • Vetëm pak sheqer: nit noi nam tan ("neet noy nahm tahn")

Shumë nga shake, kafe dhe çajra përmbajnë gjithashtu qumësht të kondensuar të ëmbël që ndoshta është ruajtur në 90 F për një kohë.

Nuk dua qumësht: mai ao nom ("nomi im ow"; nom shqiptohet me një ton të mesëm).

Në mënyrë të papërshtatshme, e njëjta fjalë për qumësht (nom) mund të përdoret për gjoksin,duke çuar në disa buzëqeshje të sikletshme në varësi të gjinisë dhe sjelljes së adoleshentit që bën lëkundjen tuaj.

  • E shijshme: aroi ("a-roy"). Shtimi i maak maak (shumë shumë) në fund do të sjellë patjetër një buzëqeshje.
  • Kontrollo, të lutem: chek bin ("koshi i kontrollit")

Në rast se po pyesni veten, blloku që shfaqet në kaq shumë menu në Tajlandë do të thotë "i skuqur" (në një wok).

Recommended: